Tommy's Troubles
Re: Tommy's Troubles
Had a look at your blog, Nikos. I can't read Greek but it is noticeable the number of Bonelli titles you show and chat about. Mind you, the giveaway is calling it "blekmagazine". There are also some well known French characters in there. I've been a fan of Mr. No for a long time and bought the original Italian comics when on holiday. Well done.
Re: Tommy's Troubles
Here's another series that Nikos is trying to track down. The title translates as 'The Rowdy with Number 6'.
Re: Tommy's Troubles
I'm pretty sure that this will be the text serial The Fiery Man At Number 6, which appeared in The Rover in 1972. Fuller identification details later (i.e. tomorrow morning) if required. The footballer in question was called Joe Greer. OK, before I go to bed then, according to my notes the picture version of The Fiery Man At Number 6 was in The Wizard in 1971 (starting in 56), and The Victor in 1978 (starting in 905).philcom55 wrote:The title translates as 'The Rowdy with Number 6'
Re: Tommy's Troubles
Brilliant! Now, does anybody recognize the artist?
Re: Tommy's Troubles
O.K. After ten hours much-needed sleep I can now see clearly that the text story about Joe Greer had to have appeared in The Rover before any of its appearances in the picture papers. So after more diligent checking I can now report that The Fiery Man At Number 6 was in The Rover between April 27 1968 and July 20 1968. No issue numbers were being used at this time, and hadn't been since the amalgamation of Adventure and The Rover on December 24th 1960. Joe Greer was playing left half for Langdale Rovers but was finding it difficult to respect the football club's rules.Phoenix wrote:The Fiery Man At Number 6, which appeared in The Rover in 1972.
Re: Tommy's Troubles
Here's Nikos' scan of the Greek version of 'Mike's Mini Men'. The original British strip made its debut in the first issue of Roy of the Rovers (25th Sep 1976) and thanks to peace355 on another thread we now know that Jim Eldridge drew most (but not all) episodes.
Last edited by philcom55 on 02 Aug 2017, 11:24, edited 1 time in total.
Re: Tommy's Troubles
...And here's the Greek version of 'Smith and Son' which also made its British debut in the first issue of Roy of the Rovers. According to Steve Holland the artist was Angelo Todaro.
Re: Tommy's Troubles
Assuming that the Greek title is saying Smith And Son, how is it that the initial letter of 'Smith' is exactly the same as the last letter of 'Son'?philcom55 wrote:...And here's the Greek version of 'Smith and Son
- Adam Eterno
- Posts: 1471
- Joined: 05 Dec 2014, 01:05
- Location: Southampton/London
- Contact:
Re: Tommy's Troubles
Because it's in GreekPhoenix wrote:Assuming that the Greek title is saying Smith And Son, how is it that the initial letter of 'Smith' is exactly the same as the last letter of 'Son'?philcom55 wrote:...And here's the Greek version of 'Smith and Son
Re: Tommy's Troubles
Yes, I did actually spot that quite quickly, Adam, but I must confess that I had been hoping for a sensible answer that would draw a clear distinction between two apparently identical letters in Greek that stand for two quite different letters in English. I still am.Adam Eterno wrote:Because it's in Greek
-
- Posts: 7041
- Joined: 01 Mar 2006, 00:59
- Contact:
Re: Tommy's Troubles
Perhaps because it's not a literal translation?Phoenix wrote:Yes, I did actually spot that quite quickly, Adam, but I must confess that I had been hoping for a sensible answer that would draw a clear distinction between two apparently identical letters in Greek that stand for two quite different letters in English. I still am.Adam Eterno wrote:Because it's in Greek
Google Translate has 'Smith and Son' as 'Smith και ο Υιός' so the title must be different.
Re: Tommy's Troubles
That 's right. 'Smith" was not translated because it 's a last name, while "son" was translated...
Re: Tommy's Troubles
That makes sense.Lew Stringer wrote:Perhaps because it's not a literal translation? Google Translate has 'Smith and Son' as 'Smith και ο Υιός' so the title must be different.
Unfortunately that doesn't.ramirez wrote:That 's right. 'Smith" was not translated because it 's a last name, while "son" was translated.
-
- Posts: 7041
- Joined: 01 Mar 2006, 00:59
- Contact:
Re: Tommy's Troubles
Makes sense to me, Derek. As 'Smith' is an English name, it would have presumably been changed to a Greek name for the overseas reprint. They couldn't translate 'Smith' any more than they could translate 'Derek' so it'd have to be changed.Phoenix wrote:That makes sense.Lew Stringer wrote:Perhaps because it's not a literal translation? Google Translate has 'Smith and Son' as 'Smith και ο Υιός' so the title must be different.Unfortunately that doesn't.ramirez wrote:That 's right. 'Smith" was not translated because it 's a last name, while "son" was translated.
The blog of British comics: http://lewstringer.blogspot.com
My website: http://www.lewstringer.com
Blog about my own work: http://lewstringercomics.blogspot.com/
My website: http://www.lewstringer.com
Blog about my own work: http://lewstringercomics.blogspot.com/
- Adam Eterno
- Posts: 1471
- Joined: 05 Dec 2014, 01:05
- Location: Southampton/London
- Contact:
Re: Tommy's Troubles
I'm sorry Derek, I was in a hurry and trying to help you. My mistake. 'Son' in Greek or any other language, does not necessarily have the letter 's' in it which is the same as most other words and most other languages hence my shortened explanation that it was written in Greek......i.e. a completely different language so you can't use English language assumptions ("that stand for two quite different letters in English") with spellings or grammar etc. For example, son in Spanish is Hijo.Phoenix wrote:Yes, I did actually spot that quite quickly, Adam, but I must confess that I had been hoping for a sensible answer that would draw a clear distinction between two apparently identical letters in Greek that stand for two quite different letters in English. I still am.Adam Eterno wrote:Because it's in Greek
Hopefully you'll understand this explanation and find it more "sensible".
PS, I sent the picture to a Greek friend and asked her the title and she said "Smith and Son" so the name is translated exactly.